Essa poesia significa muito pra mim. Leiam. Em baixo tem a tradução para o português mas ela é mais bonita em espanhol (original). Dedico ela a meu professor Reinaldo Maia que nós deixou há alguns meses atrás. Gostaria de ter lido na homenagem que fizeram a ele e a outro idolo meu recem falecido: Augusto Boal.
Mas não houve tempo. De qualquer forma, aí está minha homenagem.
Essa poesia diz o que eu sempre acreditei: Nossa trajetória é traçada única e exclusivamente por nós, passo a passo, ação após ação, dia após dia.
Cantares
Cantares
Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.
Nunca persequí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse...
Nunca perseguí la gloria.
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar...
Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso...
Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso...
Cuando el jilguero no puede cantar.
Cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso.
Tradução:
Tudo passa e tudo fica
porém o nosso é passar,
passar fazendo caminhos
caminhos sobre o mar
Nunca persegui a glória
nem deixar na memória
dos homens minha canção
eu amo os mundos sutis
leves e gentis,
como bolhas de sabão
Gosto de vê-los se pintar
de sol e graná voar
abaixo o céu azul, tremer
subitamente e se quebrar...
Nunca persegui a glória
Caminhante, são tuas pegadas
o caminho e nada mais;
caminhante, não há caminho,
se faz o caminho ao andar
Ao andar se faz o caminho
e ao voltar a vista atrás
se vê a senda que nunca
se há de voltar a pisar
Caminhante não há caminho
senão há marcas no mar...
Faz algum tempo neste lugar
onde hoje os bosques se vestem de espinhos
se ouviu a voz de um poeta gritar
"Caminhante não há caminho,
se faz o caminho ao andar"...
Golpe a golpe, verso a verso...
Morreu o poeta longe de seu lar
coberto do pó de um pais vizinho
ao afastar-se o viram chorar
" caminhante não há caminho,
se faz o caminho ao andar"
Golpe a golpe, verso a verso
Quando o pintassilgo não pode cantar.
Quando o poeta é um pelegrino,
Quando de nada nos serve chorar.
" caminhante não há caminho,
se faz o caminho ao andar!"
Golpe a golpe, verso a verso.
Antonio Machado
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.
Nunca persequí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.
Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse...
Nunca perseguí la gloria.
Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino
sino estelas en la mar...
Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso...
Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso...
Cuando el jilguero no puede cantar.
Cuando el poeta es un peregrino,
cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."
Golpe a golpe, verso a verso.
Tradução:
Tudo passa e tudo fica
porém o nosso é passar,
passar fazendo caminhos
caminhos sobre o mar
Nunca persegui a glória
nem deixar na memória
dos homens minha canção
eu amo os mundos sutis
leves e gentis,
como bolhas de sabão
Gosto de vê-los se pintar
de sol e graná voar
abaixo o céu azul, tremer
subitamente e se quebrar...
Nunca persegui a glória
Caminhante, são tuas pegadas
o caminho e nada mais;
caminhante, não há caminho,
se faz o caminho ao andar
Ao andar se faz o caminho
e ao voltar a vista atrás
se vê a senda que nunca
se há de voltar a pisar
Caminhante não há caminho
senão há marcas no mar...
Faz algum tempo neste lugar
onde hoje os bosques se vestem de espinhos
se ouviu a voz de um poeta gritar
"Caminhante não há caminho,
se faz o caminho ao andar"...
Golpe a golpe, verso a verso...
Morreu o poeta longe de seu lar
coberto do pó de um pais vizinho
ao afastar-se o viram chorar
" caminhante não há caminho,
se faz o caminho ao andar"
Golpe a golpe, verso a verso
Quando o pintassilgo não pode cantar.
Quando o poeta é um pelegrino,
Quando de nada nos serve chorar.
" caminhante não há caminho,
se faz o caminho ao andar!"
Golpe a golpe, verso a verso.
Antonio Machado
Nenhum comentário:
Postar um comentário